# Skills 多语言(i18n)作者指南 DesireCore 市场支持多语言展示与多语言 SKILL.md 正文。本指南面向 skill 作者与 maintainer,说明如何编写、提交、维护多语言 skill。 ## 总则 - **作者只需要写一种语言**(推荐写中文 `zh-CN`)。CI 会自动调模型翻译为其余 `manifest.json#supportedLocales` 中声明的语言。**默认 backend 是 [GitHub Models](https://docs.github.com/en/github-models)**(`openai/gpt-5-mini`),使用 repo 内置 `GITHUB_TOKEN`,无需额外 secret;可选切到 Anthropic Claude(见下文 CI 流水线一节)。 - **目录名 == `name` 字段**:spec 强制约束(agentskills.io)。目录名是 ASCII slug;显示名(中/英/其他)安放在 `metadata.i18n..name`。 - **默认语言**:`en-US`。Fallback 链:`requested locale → source_locale → default_locale`。市场仓库 schemaVersion 1.1+ 必填 `metadata.i18n` 块,无顶层 legacy 字段兜底。 - **禁止占位**:不要直接编辑 `metadata.i18n..source_hash` 与 `translated_at`,这些字段由 `translate.py` 维护。 --- ## 文件结构 ``` skills// ├── SKILL.md # 顶层 frontmatter + 默认语言 (en-US) body ├── SKILL.zh-CN.md # 中文 body(作者源语言) ├── SKILL..md # 其他语言 body(CI 生成) ├── references/ # 可选:扩展文档 └── scripts/ # 可选:可执行脚本 ``` 只有 `SKILL.md` 有 frontmatter,其余 `SKILL..md` 仅含 body,并在首行写 ``。 --- ## Frontmatter Schema ```yaml --- name: your-skill # 必须 == 父目录名(ASCII slug) description: >- # 单字段,Claude 检索用;建议含中英触发词 Use this skill when the user wants to ... 用户提到 ...、...、... license: MIT version: 1.0.0 metadata: author: your-org updated_at: '2026-05-03' i18n: default_locale: en-US # fallback 终点 source_locale: zh-CN # 你写的源语言 locales: [zh-CN, en-US] # 已提供的 locale zh-CN: name: 你的技能名 short_desc: 一句话描述 description: 较长的中文描述(可选) body: ./SKILL.zh-CN.md source_hash: sha256:xxxxxxxx # CI 维护 translated_by: human # human 或 ai: en-US: name: Your Skill Name short_desc: One-line description description: Longer English description body: ./SKILL.md # 默认语言 = 根 SKILL.md source_hash: sha256:xxxxxxxx translated_by: ai:claude-sonnet-4-6 translated_at: '2026-05-03' market: icon: ... category: productivity channel: latest maintainer: name: DesireCore Official verified: true --- ``` 完整 JSON Schema:[`scripts/i18n/schema/skill-frontmatter.schema.json`](../scripts/i18n/schema/skill-frontmatter.schema.json) --- ## 提交流程 ### 新建 skill(首次贡献) 1. 在 `skills//` 下新建目录与 `SKILL.md`。 2. 编写中文 frontmatter + 中文 body: - `name: `(ASCII) - `metadata.i18n.{default_locale: en-US, source_locale: zh-CN, locales: [zh-CN]}` - `metadata.i18n.zh-CN.{name, short_desc, description}` - `metadata.i18n.zh-CN.body: ./SKILL.zh-CN.md` - 中文正文写在 `SKILL.zh-CN.md`,首行 `` - 根 `SKILL.md` body 留作翻译占位符(CI 会替换) 3. 本地校验:`uv run scripts/i18n/validate-i18n.py skills/` 4. 开 PR。CI 会自动追加一个 commit,把 en-US 翻译填入根 `SKILL.md` 与 `metadata.i18n.en-US`。 5. **审 CI 翻译**:检查英文术语、Markdown 结构。若需修改,编辑后把 `metadata.i18n.en-US.translated_by` 改为 `human`,CI 不会再覆盖。 ### CI 翻译流水线(GitHub Actions) CI 用 [GitHub Models inference API](https://docs.github.com/en/github-models) 调模型。Workflow `.github/workflows/i18n-translate.yml`: - **触发**:PR 改动 `skills/**/SKILL.zh-CN.md` 或 `manifest.json`/`categories.json`;或 `workflow_dispatch` 手动触发。 - **认证**:用 repository 的 `GITHUB_TOKEN`(无需额外 secret),workflow 声明 `permissions: models: read`。 - **默认模型**:`openai/gpt-5-mini`(catalog 中性价比款 GPT-5;想要旗舰精度切到 `openai/gpt-5`。GitHub Models 当前**未上架** Anthropic Claude,仅 OpenAI / DeepSeek / Meta / xAI / Microsoft 系列)。 - **切换模型**:repository → Settings → Variables → `TRANSLATE_MODEL`,取值参考 [GitHub Models marketplace](https://github.com/marketplace?type=models) 的 `publisher/model-name` 格式。 - **切到 Anthropic Claude**:在 repo 加 secret `ANTHROPIC_API_KEY`,再加 variable `TRANSLATE_BACKEND=anthropic`、`TRANSLATE_MODEL=claude-sonnet-4-6`。 提交回仓库的方式:`desirecore-bot` 在同 PR 追加 commit `chore(i18n): auto-translate skills [skip ci]`,并在 PR 留 review comment 提示人工核对。 ### 修改已有 skill 1. 修改源语言 body(`SKILL.zh-CN.md`)或 `metadata.i18n.zh-CN.{name,short_desc,description}`。 2. 不要手动改 `source_hash`。 3. 开 PR。CI 检测 hash 变化,重新翻译目标 locale 并追加 commit。 4. 若某个 locale 的 `translated_by: human`,CI 会跳过该 locale 并在 PR 留 review 提示「目标语已脱钩,请确认」,由你手工同步。 --- ## 本地工具 ```bash # 校验 i18n 状态 uv run scripts/i18n/validate-i18n.py uv run scripts/i18n/validate-i18n.py skills/web-access # 一次性把旧格式 SKILL.md 迁移到 i18n 格式(旧 skill 已迁完,新 skill 一般不需要) uv run scripts/i18n/migrate.py --apply skills/ # 仅检查哪些 locale 缺翻译(不调 API) uv run scripts/i18n/translate.py --check # 本地翻译:默认走 GitHub Models(需 fine-grained PAT,启用 Models: Read 权限) GITHUB_TOKEN=ghp_... uv run scripts/i18n/translate.py skills/ # 切到 Anthropic Claude(需 sk-ant-...) TRANSLATE_BACKEND=anthropic ANTHROPIC_API_KEY=sk-ant-... \ uv run scripts/i18n/translate.py skills/ # 选择特定模型(默认 GitHub: openai/gpt-5-mini;Anthropic: claude-sonnet-4-6) TRANSLATE_MODEL=openai/gpt-5 GITHUB_TOKEN=... \ uv run scripts/i18n/translate.py skills/ ``` --- ## 术语表 `scripts/i18n/glossary.json` 是翻译的事实来源。提交新 skill 时,如果引入了领域专有名词(例如 "审批流"、"工单"),请在 PR 中追加术语映射。 不要在术语表里加: - 已经在 `do_not_translate` 列表里的品牌/技术词 - 译文与字面意义无差别的通用词 --- ## 常见问题 **Q:为什么顶层 `description` 还混着中英文?** 因为 Claude 只用单字段 `description` 在 100+ skills 中匹配 user query。混合触发词是 Anthropic 官方在 [skill 最佳实践](https://platform.claude.com/docs/en/agents-and-tools/agent-skills/best-practices) 里认可的写法。各 locale 的纯净版本走 `metadata.i18n..description`,市场 UI 读这里。 **Q:CI 翻译质量不达预期怎么办?** 1. 在 `glossary.json` 里加更具体的术语映射。 2. 直接手工编辑目标 locale 的 body 与 frontmatter,并把 `translated_by` 改为 `human`,CI 不会再覆盖。 3. 若是普遍问题,到 repo Settings → Variables 改 `TRANSLATE_MODEL`(默认 `openai/gpt-5-mini`,可选 `openai/gpt-5`、`openai/gpt-5-nano`、`openai/gpt-4.1`、`meta/llama-3.3-70b-instruct` 等),或切到 `TRANSLATE_BACKEND=anthropic` 用 Claude。 **Q:能否禁用某个 locale 的自动翻译?** 可以。在 `manifest.json#supportedLocales` 中删除该 locale;或在 skill 级别保留 `metadata.i18n.locales` 不含它(CI 不会主动新增)。 **Q:references/ 里的文档需要翻译吗?** 当前不强制。未来扩展时使用 `references/..md` 兄弟文件命名,与 SKILL body 一致。 --- ## 相关文件 - 规范:[agentskills.io/specification](https://agentskills.io/specification) - 最佳实践:[Anthropic Skill authoring best practices](https://platform.claude.com/docs/en/agents-and-tools/agent-skills/best-practices) - 术语表:`scripts/i18n/glossary.json` - JSON Schema:`scripts/i18n/schema/skill-frontmatter.schema.json` - 校验:`scripts/i18n/validate-i18n.py` - 翻译:`scripts/i18n/translate.py` - 迁移:`scripts/i18n/migrate.py` - CI workflows:`.github/workflows/i18n-{validate,translate}.yml`